Sunday, 24 April 2016
N'oublions jamais l'Australie
April 25th - it is ANZAC Day.
It is a special day in Australia and New Zealand.
We remember fallen soldiers from past and present conflicts, give humble thanks to our serving men and women and try and imagine a world of peace and love.
Here is an excerpt from the Australian War Memorial website, describing what took place, 101 years ago: (https://www.awm.gov.au/commemoration/anzac/anzac-tradition/)
The Australian and New Zealand forces landed on Gallipoli on 25 April, meeting fierce resistance from the Ottoman Turkish defenders. What had been planned as a bold stroke to knock Turkey out of the war quickly became a stalemate, and the campaign dragged on for eight months. At the end of 1915 the allied forces were evacuated from the peninsula, with both sides having suffered heavy casualties and endured great hardships. More than 8,000 Australian soldiers had died in the campaign. Gallipoli had a profound impact on Australians at home, and 25 April soon became the day on which Australians remembered the sacrifice of those who died in the war.
Although the Gallipoli campaign failed in its military objectives, the actions of Australian and New Zealand forces during the campaign left a powerful legacy. What became known as the “Anzac legend” became an important part of the identity of both nations, shaping the ways in which they viewed both their past and their future.
It is now 9 o'clock in the morning, here in Australia, and our dawn services, emotional, poignant and attracting ever-growing support, are over. But, in a little village on the other side of the world, another ceremony will take place in a couple of hours.
In the west of France, in Villers-Bretonneux, liberated in WW1 by Australian forces, the local school is called l'école Victoria, in honour of the Victorian school children whose fund-raising attempts helped re-build the school after the war, rows of graves of Australian soldiers are perpetual reminders of sacrifice, maps of Australia are strung in the corridors of the secondary schools, 'N'oublions jamais l'Australie' is chalked up on primary school blackboards and Australian visitors are treated as part of the family.
There, ANZAC Day will soon be commemorated. It will be in French, but another language, that of love and mateship will assist with the translations.
Let us not forget.
Tuesday, 12 April 2016
Bilingual Baby - Chapter 2
Our language journey continued and, as those of you who have been reading my blog or book would know, it ultimately took us to France. Not to holiday, but to live. Undoubtedly, there was no better way to reinforce the learning and give it some sense. Of course, there were other reasons, yet, again, I cannot tell you exactly the detail or timing of our very first 'let's go and live in France' discussion.
The practicalities of getting there were not easy and not quick, so in the meantime we kept doing what we had started. For those of you who are doing the same thing, or interested in trying - here is another snippet of our (one-sided) early conversations.
On se lave? Bathtime ?
- Qui sait qui va prendre son bain. Le bain est prêt. Viens mon coeur. D’abord on se déshabille.
- On enlève le pull, le pantalon, les chaussettes, le t-shirt et la couche et voilà, tu es tout(e) nu(e), tout(e) nu(e), tout(e) nu(e).
- Tu as les mains toutes sales. Un bon bain va te faire du bien.
- Regarde, maman a mis tous les jouets. On va bien s’amuser. D’abord je te lave. Ne bouge pas comme ça, tu vas glisser.
- Attends, maman regarde si l’eau n’est pas trop chaude. Oh si! C’est trop chaud. Attends je vais mettre de l’eau froide. Voilà. C’est bon. Je vais te mettre dans l’eau et d’abord on va se laver.
- Alors, où ai-je mis le savon? Et le gant de toilette?
- Où sont tes jouets? Tu me montres la balle jaune? Le petit canard? Tu remplis les petits réservoirs? On fait des bulles? Tu veux que je t’arrose avec le petit canard?
- Allez, on tape dans l’eau. Maman va t’arroser. Et doucement. Tu vas en mettre partout. Petit(e) coquin(e), tu as arrosé maman. Je suis toute mouillée.
- Regarde maman va faire des bulles. Tu les attrapes.
- Allez, je vais te laver les cheveux. Un peu de produit/shampooing. On rince, on rince et voilà. Ca ne te fait pas mal aux yeux.
- Tu es tout(e) propre. Allez, l’eau est froide. On va sortir maintenant.
- Regarde je vais t’enrouler dans cette bonne serviette bien chaude afin que tu ne prennes pas froid. On fait un petit câlin avant de se mettre en pyjama.
- Je retire le bouchon. Tu vas voir. L’eau va s’en aller et ... elle est partie. Plus d’eau.
- Allez, on va dans ta chambre mettre une couche, un pyjama et te sécher les cheveux.
- Où est-il, le petit séchoir à cheveux?
Jumping back to the present ...
Occasionally, my son forgets that he has always answered me in English and replies absentmindedly to my French, in French. Occasionally, he will search for an English word and get it wrong e.g. listening to me talk about les poireaux (leeks) he will refer to them as celery, or he will mix up an English word ('registrate' rather than register), but this in no way detracts from his fluency and capacity in the two languages.
I admit to not reading to him in French still every night, but when we get the chance, we zig-zag from Le Club des Cinq, through to Les grandes questions des tout-petits, passing by Le journal d'un dégonflé on the way. Always, at Christmas, we count down with our 24 histoires pour attendre Noël.
I don't sing 'Fais dodo' to him at night anymore either, but he knows his (adapted) nighttime song and it is recalled often enough in conversation for me to know that it is special.
If you would like any of the other chapters of language hints to use with your baby (mealtime, dressing etc.) then please don't hesitate to contact me.
Monday, 4 April 2016
Bilingual Baby - First steps
In my last post, I reflected on the twelve-year French-language journey that my son and I have been on (and are still on) and promised to share some of the specifics of this adventure.
I guess at some point, it must have been a conscious decision that my husband and I took, but to be honest, I do not remember the dialogue that went with the decision. I don't remember having a serious discussion, just prior to directing my first French word at my Australian-born son, about the benefits of so-doing. Possibly, neither my husband or I really thought that it would be anything more than a passing phase.
So, knowing only the 'when' (always - hopefully!) but being somewhat vague about the 'why' and 'how', much of what followed initially, could probably be put down to good luck. Soon, though, I recognised that I was totally invested in the process, enjoying it despite the difficulties and challenges, and going down paths that I would never have previously considered, which were exciting and enriching on a personal level.
What did we do?
- I knew that I did not have enough vocabulary and worked as often and as hard as I could on building the baby vocabulary that I needed.
- I employed a native French speaker to tutor me and verify that the words and language that I had begun to use were indeed accurate and appropriate. Our household funds were limited, as I was on maternity leave with no second salary coming in, so I had my long list of language questions drawn up and ready before we started each time, and restricted myself to just a handful of lessons.
- I joined a council-subsidised, local, French-speaking play-group. French was the only language spoken, and all levels of fluency were welcomed. It helped immensely that there was a paid 'leader' who set up activities in French (colouring in, songs, stories) for the children. This was followed by a free-for-all play and morning tea, which gave the children and parents an opportunity to socialise in French.
- I found a French-speaking pre-school and enrolled my son in the program as soon as I was able (he was 3 yo).
- I kept on talking. Every moment with my son was an opportunity to tell him how I was feeling (Comme je t'aime. Tu es si beau) or describe what I was seeing or doing (Je te mets dans la poussette. Vois-tu les jolis oiseaux colorés? Penses-tu qu'ils chantent bien? Ah non, voilà mon chapeau qui s'envole...). Of course, there was nothing in return, initially, but this meant that making mistakes, or stopping half-way through a sentence because I was unsure how to finish it, or changing tack to something I did know how to finish, was never a problem. I got used to what I was doing and my son just smiled and did what babies do back at me.
- I read to my son in French during our play times, but also just before I put him into bed. By that stage we would already have gone through our dinner and bath routine. Then, when he was old enough, we would sit on the floor in his room and I would read aloud to him. It was a moment of pleasure for both of us and one that I shared reluctantly! When he was capable of so-doing, he would turn the pages and interact with the book, pointing to objects that I asked him to show me, giving me the words to finish sentences or well-known rhymes, clapping and reacting as per the book's instructions.
- For his day-time sleep, I would often also put on, very softly, a CD of French lullabies or rhymes for him to listen to as he was falling asleep.
- I bought French stories on CDs to listen to in the car, which helped reinforce my language as much as giving my son (and by default my older daughters) the enjoyment of the sounds.
- I kept a pen and paper on me whenever possible to write down the things that I wanted to look up or ask about. (This is 12 years ago after all! Using the Notes function on your mobile would be just as good).
And
- I drew up pages of sentences (cheat sheets) relevant to each of the stages of my son's day, listed as chapters. Of course, they are just a sample of all the possible language - but I needed to start somewhere.
Here is my Chapter 1
Réveille-toi
Pour un garçon :-
Bonjour mon chéri.
Coucou mon chéri/mon loulou/mon canard/mon lapin/ma puce ...
Tu dors ou t’es réveillé?
Coucou. Je te vois. Je suis là. C’est maman.
Maman est contente de te voir. Je t’aime mon petit chéri.
Tu viens. On va faire un petit câlin.
Tu es tout mouillé. On va te changer.
On ouvre les rideaux. Est-ce qu’il fait beau? Bonjour le jardin!
Allez! Allez! Tu dois avoir faim mon petit chéri. On va aller manger?
Allez! On va s’installer. Je vais te donner le/ton biberon? C’est ça que tu attendais?
S’il pleure
Tu pleures? Qu’est-ce qu’il y a? Tu as faim? Tu es mouillé? Je suis là. Pendant toute la nuit on était séparés.

Pour une fille
Bonjour ma chérie. Coucou ma chérie/ma louloutte/mon canard/mon lapin ...
Tu dors ou t’es réveillée?
Coucou. Je te vois. Je suis là. C’est maman.
Maman est contente de te voir. Je t’aime ma petite chérie.
Tu viens. On va faire un petit câlin.
Tu es toute mouillée. On va te changer.
On ouvre les rideaux. Est-ce qu’il fait beau? Bonjour le jardin!
Allez! Allez! Tu dois avoir faim ma petite chérie. On va aller manger?
Allez! On va s’installer. Je vais te donner le/ton biberon? C’est ça que tu attendais?
Si elle pleure
Tu pleures? Qu’est-ce qu’il y a? Tu as faim? Tu es mouillée? Je suis là. Pendant toute la nuit on était séparées.
Saturday, 19 March 2016
What have I learnt from the past 12 years speaking French to my son?
Let me go back a bit ...
I was born in Australia to English-speaking parents and did not speak a word of French until high school. Fast-forward a few decades, married to an English speaker, I had the, perhaps crazy, idea to only speak French to my son. Ok, in the intervening years, I had fallen in love with the language, majored in French at university, spent a year in France as an English assistant in two French colleges and had been teaching the language to secondary students for, well, longer than I would care to admit.
But, none of that, despite my best efforts, actually made me French. So, why did I even consider that I could do such a thing? Truthfully, I did not, but I gave it a shot anyway.
Lesson 1 - I knew very little to start with, but that did not put me off trying - and it should not put you off either, if you are prepared to work hard and learn along the way.
Lesson 2 - A simple, crazy idea can change your life. e.g. Step 1 - let's see how only speaking French to my son turns out ... Step who-knows-how-many - let's go and live in France! This was definitely a road less travelled (thanks Robert Frost) option for us.
Lesson 3 - I love the well-rounded, global citizens that my children have become. Would this have happened if French and France had not become part of our family make-up? Possibly not. At least not as quickly.
Lesson 4 - In my quest to respond in French to the increasingly complex and philosphical questions posed by my son, I have to keep learning ... every day.
Lesson 5 - My life, and that of my family, has been enriched. Speaking another language does that. It allows a deeper understanding of another culture that would not otherwise have been possible.
Lesson 6 - It has not always been easy.
SO, to answer the questions of those who have contacted me on the subject of bringing up baby bilingually - what exactly did I do?
In the next couple of posts, I will take a look at our language journey so far, including posting the first few pages of what became my cheat sheets of baby language and phrases.
Please do contact me with questions and/or comments. I'd love to hear from you.
I was born in Australia to English-speaking parents and did not speak a word of French until high school. Fast-forward a few decades, married to an English speaker, I had the, perhaps crazy, idea to only speak French to my son. Ok, in the intervening years, I had fallen in love with the language, majored in French at university, spent a year in France as an English assistant in two French colleges and had been teaching the language to secondary students for, well, longer than I would care to admit.
But, none of that, despite my best efforts, actually made me French. So, why did I even consider that I could do such a thing? Truthfully, I did not, but I gave it a shot anyway.
Lesson 1 - I knew very little to start with, but that did not put me off trying - and it should not put you off either, if you are prepared to work hard and learn along the way.
Lesson 2 - A simple, crazy idea can change your life. e.g. Step 1 - let's see how only speaking French to my son turns out ... Step who-knows-how-many - let's go and live in France! This was definitely a road less travelled (thanks Robert Frost) option for us.
Lesson 3 - I love the well-rounded, global citizens that my children have become. Would this have happened if French and France had not become part of our family make-up? Possibly not. At least not as quickly.
Lesson 4 - In my quest to respond in French to the increasingly complex and philosphical questions posed by my son, I have to keep learning ... every day.
Lesson 5 - My life, and that of my family, has been enriched. Speaking another language does that. It allows a deeper understanding of another culture that would not otherwise have been possible.
Lesson 6 - It has not always been easy.
SO, to answer the questions of those who have contacted me on the subject of bringing up baby bilingually - what exactly did I do?
In the next couple of posts, I will take a look at our language journey so far, including posting the first few pages of what became my cheat sheets of baby language and phrases.
Please do contact me with questions and/or comments. I'd love to hear from you.
Thursday, 10 March 2016
Gardens and vegetable patches
In awe of the near self-sufficiency of my gorgeous elderly neighbours, I wrote this piece whilst still living in our beautiful little hamlet in France.
I was chatting outside with the owner. We bumped into each other often as our rented wooden cottage was in her garden, which meandered out of sight past our little place, her rudimentary one-string clothesline, her large and impressive vegetable patch, her hazelnut, pear and apple trees and her collection of flowers and herbs.
On this particular day, she was bringing me a selection of the day’s vegetable offerings in a wicker basket. A week into our adventure, I felt like we had plumped straight into my idealised fresh food French lifestyle. I knew by then that she had six children. In addition to a more formal evening dinner, each day she prepared a proper, sit-down meal for her offspring and any tag-alongs that came home from school at lunchtime. As such, the garden was not just an ambling delight for my children, keen to run and play hide-and–seek, it was her larder.
Food was the topic of our conversation. I tried hard to appear at least a little bit knowledgeable in our discussion, but eventually just came out with the truth – that my husband cooked far better than me. She reacted, as have all my other French girlfriends since, with surprise and envy. I still don’t get that. In a world so dominated by male French chefs, why do women here accept the role of chief chef so naturally? Perhaps worried by what she had heard, she invited my husband and I over for dinner.
After our three-course dinner in the formal dining room, we were invited back to the lounge, where we were offered an ‘infusion’ to assist with digestion. Called verveine (verbena), the leaves had been collected from one of the bushes outside, crushed and prepared with boiling water in a pot. It tasted like a refreshing mixture of camomile and mint. Clearly, my headiness upon departure had nothing to do with the non-caffeine-based drink, but I did feel simultaneously pepped up and relaxed. One week down and we had already received our first invitation out in the Haute Savoie. More importantly, we had made it through this first social function; eating and drinking all that had been put in front of us and managing to find enough things to talk about.
I had always admired vegetable-patch owners. Yet, in Australia, years before, when we had re-done our garden, we had prioritised play areas for the children and had included a trampoline, swing area and cubby house in our plans. Unintentionally, we had fallen into a design-factor trap, which meant that the look of our garden was what had influenced our decision-making. There had been no room for an untidy scar with a few straggly vegetables in it, which would definitely have been my first attempt at a vegie patch. I knew this, as the only time previously that I had managed to grow something successfully was on my single-girl apartment balcony in a terracotta pot. Then, despite myself, hundreds of the sweetest tiny cherry tomatoes had grown ... and kept on appearing. I retain the self-satisfied memory of that period, rushing home from work to see how many more I had produced, picking them and, without a trace of guilt, popping them like red lollies straight into my mouth.
Now, several years into our French adventure, we have moved houses three times and are still in rental accommodation. We are not at liberty to dig willy-nilly into our garden. We did put in a couple of tomato bushes and raspberry plants, which produced some edible fruit and we tried planting a few bulbs, too, but the squirrels had the last word there. On the other hand, the red geraniums in the pots on our balcony are flourishing and remind me of my childhood spent growing up in Adelaide, where the geraniums were considered pretty weeds at the base of the stobie poles on the footpaths.
The solution to not having our own garden could be to hire a plot in the communal one down by the tennis courts. At first, I presumed that it was someone’s private garden and marvelled at the regularity of the little squares, which contained stakes for supporting fast-growing plants, colourful flowers and rows of carefully planted vegetables. I want to be a part of that and know when and how to sow, weed, fertilise, trim, pick, rotate and eat what I grow.
I know how to eat. I’ve just got to learn the rest.
Subscribe to:
Posts (Atom)